Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
22 décembre 2008 1 22 /12 /décembre /2008 22:09

Prononciation et transcription


Lorsque vous lisez un mot japonais transcrit en rômaji (alphabet occidental), il y a des différences de prononciation. Toutes les voyelles se prononcent à la française, sauf "u" qui se prononce "ou" et "e" qui se prononce "é". Lorsque deux voyelles se suivent, elles se prononcent individuellement :
"ai" se dit "aï" ; "ue" se dit "oué" ; "oi" se dit "oï" ; "ae" se dit "aé" ; "ei" se dit "éï".
Les voyelles longues sont transcrites par un accent circonflexe sur la voyelle (exemple : "Ômisoka").


Cette règle paraît simple, mais l’appliquer peut devenir un vrai casse-tête, surtout pour les "o" longs ! En effet, certains traducteurs emploient systématiquement le "o" long quand d’autres choisissent parfois de ne pas mettre d'accent circonflexe...


En français, l'accent circonflexe, placé sur les voyelles longues("île"), est aussi utilisé en relation avec la prononciation du "a" postérieur, du "o" fermé et du "e" ouvert (comme dans "pâte", "rôle", "hêtre"). Cet accent n'étant pas très courant dans notre langue, on comprend que des traducteurs l'omettent pour traduire certains "o" longs. Ils écrivent ainsi "Tokyo", mais les puristes, eux, écrivent "Tôkyô". Ainsi, la règle est claire, mais son usage l'est moins et tout dépend de l'habitude des traducteurs. Pour notre part, nous avons choisi d'écrire les noms de villes et de personnages sans utiliser les "o" longs, selon l'usage courant. Par contre, les noms de fêtes respectent la règle de transcription. Enfin, pour les autres mots japonais, nous nous sommes alignés sur l'orthographe donnée dans le dictionnaire ("shogun", par exemple).


Pour la prononciation des consonnes, la lettre "l" n'existe pas, mais le "r" se prononce "l" ; "g" est une consonne dure (comme dans le mot "garçon") ; "j" se prononce "dj" ; "h" est toujours aspiré (comme en anglais) ; "ch" se prononce "tch" ; "sh" se prononce "ch" (comme dans le mot "chat"). Les autres consonnes se prononcent comme en français.



Le système d'écriture


L'alphabet syllabique japonais compte 46 sons qui s'écrivent de deux façons différentes : le hiragana et le katakana. Ce sont des systèmes de signes qui ont uniquement une valeur phonétique, et n'ont donc pas de sens. Le hiragana est une écriture simple que les enfants apprennent en premier. Il sert à noter les désinences grammaticales et certains mots qui n'ont pas de transcription phonétique en caractères sino-japonais (kanji). Ensuite, les enfants étudient le katakana, qui sert à transcrire les mots d'origine étrangère ainsi que les noms propres, de villes et de pays.


De plus, les Japonais n'espacent pas les mots quand ils écrivent. Imaginez-vous en train de lire un texte en français avec toutes les lettres liées ! Une phrase écrite uniquement en hiragana est donc illisible. C'est pourquoi les Japonais ont introduit les kanji, afin de faciliter la lecture. En chinois, chaque signe représente une idée ou un mot, tandis qu'en japonais, il représente une idée et un son de la langue.


Par exemple, "une montagne" se dit "yama" en japonais, et s'écrit : 山. Par ailleurs, ce caractère a aussi une lecture phonétique, qui est "san", qu'on retrouve dans un mot tel que 富士山, "fujisan", le fameux Mont Fuji.

 


Les jours et les mois


Français Rômaji Hiragana Kanji
Lundi Getsuyôbi げつようび 月曜日
Mardi Kayôbi かようび 火曜日
Mercredi Suiyôbi すいようび 水曜日
Jeudi Mokuyôbi もくようび 木曜日
Vendredi Kinyôbi きんようび 金曜日
Samedi Doyôbi どようび 土曜日
Dimanche Nichiyôbi にちようび 日曜日


Français Rômaji Hiragana Kanji
Janvier ichigatsu いちがつ 一月
Février nigatsu にがつ 二月
mars sangatsu さんがつ 三月
avril shigatsu しがつ 四月
mai gogatsu ごがつ 五月
juin rokugatsu ろくがつ 六月
juillet shichigatsu しちがつ 七月
août hachigatsu はちがつ 八月
septembre kugatsu くがつ 九月
octobre jûgatsu じゅうがつ 十月
novembre jûichigatsu じゅういちがつ 十一月
décembre jûnigatsu じゅうにがつ 十二月


Les chiffres et les nombres

Français Rômaji Hiragana Kanji
0 zero ゼロ  
1 ichi いち
2 ni
3 san さん
4 yon/shi よん/し
5 go
6 roku ろく
7 nana/shichi なな/しち
8 hachi はち
9 kyû/ku きゅう/く
10 じゅう
100 hyaku ひゃく
1000 sen せん
10 000 man まん

Partager cet article

Repost 0
Published by Milem - dans Japon
commenter cet article

commentaires

Rechercher

Pages