31 mai 2012 4 31 /05 /mai /2012 21:21

L’espéranto est une langue construite conçue à la fin du XIXe siècle par Ludwik Lejzer Zamenhof dans le but de faciliter la communication entre personnes de langues différentes. Zamenhof publia son projet en 1887 sous le nom de Lingvo Internacia (Langue Internationale), sous le pseudonyme de Doktoro Esperanto (Docteur qui espère), d’où le nom sous lequel la langue s’est popularisée par la suite.

 

Basé sur une grammaire régulière (sans exception), l'espéranto est une langue globalement agglutinante où les mots se forment à partir d'un nombre limité de racines lexicales et d’affixes. Ces particularités facilitent l'apprentissage de l'espéranto.

 

L'espéranto est la seule langue construite qui a dépassé le stade de projet pour devenir une langue vivante avec des locuteurs actifs répartis dans la plupart des pays du monde.

 

 

Statut

L'espéranto n'est la langue officielle d'aucun pays, mais il est la langue de travail de plusieurs associations à but non lucratif, principalement des associations d'espéranto. La plus grande organisation d'espéranto est l'association mondiale d'espéranto (UEA), qui est en relation officielle avec les Nations unies et l'UNESCO dans un rôle consultatif.

 

L'UNESCO a adopté plusieurs recommandations en faveur de l'espéranto.

 

C'est l'une des langues officielles de l'Académie internationale des sciences de Saint-Marin dont le but principal est de favoriser l'utilisation de l'espéranto dans toutes les sciences.

 

Parmi les universités disposant de cycles d'études espérantophones, les plus réputées sont :

À l'instar des autres langues, l’espéranto dispose de diplômes validant les acquis, mais seul l'institut des langues étrangères (ITK) de l'université Eötvös Loránd (ELTE) délivre des diplômes d'État basés sur le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) : niveaux B1, B2 et C1. Il est à noter que parmi les trente langues proposés par ITK, l'espéranto se classe en 3è position par le nombre de candidats, après l'anglais et l'allemand.

 

En France, une demande de reconnaissance comme langue possible en option au baccalauréat est en cours par le biais d'une pétition lancée en avril 2011 lors du congrès commun des deux grandes associations françaises d'espéranto Espéranto-France et SAT-Amikaro.

 

 

Nombre de locuteurs

Le nombre d'espérantophones est difficile à évaluer. Les estimations varient entre cent mille et dix millions. Deux millions est le nombre le plus couramment repris, voire jusqu'à trois millions.

 

Étant une langue construite, l'espéranto est généralement appris comme langue seconde. Il existe cependant un petit nombre d'espérantophones natifs. Le linguiste finlandais Jouko Lindstedt estime leur nombre à 1 000.

 

Jouko Lindstedt évalue par l'échelle suivante la capacité à parler l'espéranto dans la communauté espérantophone :

  • 1 000 personnes ont l'espéranto comme langue maternelle,
  • 10 000 personnes parlent l'espéranto avec un niveau proche d'une langue maternelle,
  • 100 000 personnes parlent couramment l'espéranto,
  • 1 000 000 de personnes comprennent l'espéranto et le parlent de façon occasionnelle,
  • 10 000 000 de personnes ont étudié l'espéranto de façon plus ou moins approfondie à un moment donné.

Sidney Culbert, ancien professeur de psychologie de l'université de Washington, espérantophone lui-même, est arrivé, en comptabilisant pendant vingt ans dans de nombreux pays les espérantophones à l'aide d'une méthode par échantillonnage, à une estimation de 1,6 million de personnes parlant l'espéranto avec un niveau professionnel. Ses travaux ne concernaient pas que l'espéranto et faisaient partie de sa liste d'estimation des langues parlées par plus d'un million de personnes, liste publiée annuellement dans le World Almanac and Book of Facts (en). Comme dans l'Almanach, toutes ses estimations étaient arrondies au million le plus proche, c'est le nombre de deux millions d'espérantophones qui a été retenu et fréquemment repris depuis. Culbert n'a jamais publié de résultats intermédiaires détaillés pour une région ou un pays particulier, ce qui rend difficile l'analyse de la pertinence de ses résultats.

 

 

Exemple de phrase

Article premier de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme (voir le texte en français)

"Artikolo 1

Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco."


 

L'espéranto selon ses détracteurs

L'espéranto d'aujourd'hui n'est plus le « projet » qu'il était en 1887 sur lequel on pourrait discuter théoriquement, mais une langue vivante avec un siècle d'usage à son actif, un usage qui se laisse facilement observer et étudier, argumente-t-il. Il résume ainsi de nombreuses idées communément admises à propos de l'espéranto :

 

« L'espéranto est une prétendue langue faite de bric et de broc à partir d'éléments empruntés aux langues d'Europe occidentale, dont il imite d'ailleurs les structures. C'est un code rigide, inexpressif et sans vie. Il a été publié sous une forme complète par un idéaliste et ne peut évoluer. Sans histoire, sans littérature, sans peuple, ce système ne peut servir qu'à des échanges terre-à terre. Il est défendu par une poignée de militants manquant de réalisme, qui s'imaginent que la paix découlerait automatiquement de l'adoption générale d'une langue universelle. Ces gens sont ridicules, mais ils pourraient être dangereux car leur action pourrait provoquer un nivellement par le bas et, en fin de compte, la mort des cultures traditionnelles, qui finiraient par se confondre toutes dans une grisaille anonyme. Heureusement, leur tentative a échoué, et il n'y a aucune chance qu'elle réussisse, car cette pseudo-langue n'est en fait parlée nulle part. Si elle l'était, les différences d'accent et de substrat empêcheraient d'ailleurs les locuteurs de se comprendre. »

— Claude Piron

 

 

Critiques idéologiques

Inégalité hommes-femmes

Les mots féminins de l'espéranto sont formés à partir des mots masculins (ajout de -in-), et de même pour les mots neutres (ajout de ge-) : patro = père, patrino = mère et gepatro = parent. Cela suggère que le masculin est la référence, ce qui est critiquable du point de vue féministe. Une proposition de réforme consiste à utiliser les mots neutres comme radicaux, et à former tous les mots masculins par l'ajout de vir-, le préfixe ge- peut alors disparaître car la racine simple devient neutre. Une autre proposition est d'opposer au suffixe -in le suffixe -iĉ (au lieu du préfixe vir-).

ĉu vi demandis vian patron? = as-tu demandé à un de tes parents ? (à l'un ou à l'autre)

ĉu vi demandis vian patriĉon/virpatron? = as-tu demandé à ton père ?

ĉu vi demandis vian patrinon? = as-tu demandé à ta mère ?

 

Le fait que le féminin se forme à partir du masculin en mettant -in-, se retrouve en allemand. Ex: renard Fuchs renarde Füchsin.

Pour faire mentir cette tradition, et sans trop bousculer la grammaire, certain(e)s utilisent -in- non plus comme un suffixe mais comme une racine à part entière, permettant ainsi une formule, courante par exemple dans les formulaires d'inscription, qui construit le masculin malina à partir du féminin ina.

 

 

L'espéranto est une langue sans peuple et sans territoire national

Il ne serait pas possible d'avoir une langue vivante sans peuple et sans territoire national.

Au Moyen Âge, le latin était une langue véhiculaire, quoique morte.

Le yiddish ou le tsigane n'ont pas de territoire national.

 

 

L'anglais est déjà la langue internationale, l'espéranto ne sert à rien

L'anglais est aujourd'hui la langue de communication internationale la plus utilisée.

Il est donc légitime de penser qu'il est impossible ou inutile de changer de langue internationale et que cela représenterait de toutes les façons un coût très élevé.

 

Cependant, au début du XXe siècle, lorsque l'espéranto est apparu, c'était encore le français qui dominait, du fait de l’existence de nombreuses colonies françaises. Et, actuellement, aucune organisation inter-gouvernementale (telle que les Nations unies, ou l’Union européenne) n’utilise uniquement l’anglais.

 

Par ailleurs, l'anglais a le défaut d'être une langue difficile, en particulier du fait de la prononciation, et il est extrêmement difficile d'atteindre par l'apprentissage le même niveau d'anglais qu'un natif anglophone. À l'opposé, l’espéranto peut, après un temps d’étude et de pratique relativement court, devenir une langue que l’on sent comme sa propre langue. Ainsi, selon une étude comparative de l'Institut de pédagogie cybernétique de Paderborn (RFA), 150 heures d'espéranto suffisent à un francophone pour atteindre un niveau qui en exige au moins 1 500 en anglais (et 2 000 en allemand).

 

 

Critiques générales

  1. 1) Les racines des mots en espéranto sont dans leur grande majorité latines (exemple maison : domo).
  2. 2) La grammaire éloigne l'espéranto du latin (exemple père se dit patro en espéranto, mais mère se dit patrino, construit avec le lexème patr + in, suffixe féminisant -repris de l'allemand, donc germanique- , conforme au principe de simplicité et de régularité de l'espéranto, mais qui s'éloigne du mot latin mater).

Cette proximité distanciée de l'espéranto et du latin est à l'origine de deux types de critiques antinomiques : l'espéranto serait trop éloigné, ou au contraire trop proche du latin et/ou des langues occidentales.

 

 

Source : Wikipédia - Espéranto [Fr]

 

Voir aussi :

Wikipedia - Critiques de l'espéranto [Fr]

Wikipedia - Claude Piron [Fr]

Wikipedia - Histoire de l'espéranto [Fr]

Repost0
30 mars 2011 3 30 /03 /mars /2011 17:05

Détails :

Mayday est une expression utilisée internationalement dans les communications radio-téléphoniques pour signaler qu’un avion ou qu’un bateau est en détresse.

 

Son usage est prescrit depuis l’«International Radio Telegraph Convention» de 1927. Le mot est une déformation volontaire anglophone de la phrase française : « venez m’aider ! ».

 

 

Sources :
Wikipedia – Mayday [fr]
Nautilu571.com – Naval terms [en]

Spontex.org

Repost0
2 janvier 2011 7 02 /01 /janvier /2011 02:20

Fuck est un mot anglais qui, en tant que verbe, signifie « avoir un rapport sexuel ». « Fuck » peut être traduit en français par le verbe « baiser » ou encore « niquer»  . Il peut être utilisé en tant que nom pour décrire une personne désagréable, offensante, ou de mauvais caractère (le terme « fucker » peut également être utilisé). Aujourd'hui, « fuck » est généralement considéré comme étant un mot vulgaire et obscène  .

 

 

L’origine du mot le plus utilisé dans la série Californication est plutôt controversée et c’est en réalité surement un mélange des 3 explications ci-dessous :

 

► Selon la première, les petites gens ne pouvaient avoir de relations sexuelles sans consentement du Roi (à moins d’être de sang royal). Ainsi lorsqu’un couple voulait un enfant, il devait solliciter une permission du monarque qui délivrait alors une plaque à accrocher sur leur porte, sur laquelle était écrit : “Fornication Under Consent of the King”, FUCK.

 

► Selon la seconde explication, Henry VIII vit la population de son pays dramatiquement diminuer suite à de nombreuses épidémies et guerres. Le monarque, inquiet pour l’avenir de son pays, décida alors de libérer des bagnards et organisa des rencontres avec des prostitués pour repeupler le pays… Ces rencontres étaient appelées : Fornication Under Control of the King, FUCK.

 

► Finalement, une troisième explication selon laquelle le mot « F.U.C.K » serait un raccourci datant du 19ème siècle pour qualifier les délits des proxénètes et prostituées : « For Unlawful Carnal Knowledge ».

 

 

Difficile de trancher entre ces trois explications mais elles n’en restent pas moins d’intéressantes légendes urbaines !

Repost0
29 octobre 2010 5 29 /10 /octobre /2010 10:35

Fini les cours d'anglais rébarbatifs et les souffrances liées aux efforts de prononciation contre nature. La découverte qui éclate ici au grand jour est tout bonnement révolutionnaire : L'anglais, bien loin d'être la langue universelle qu'on nous présentait jusqu'alors, l'anglais, la langue de Shakespeare, n'est rien d'autre que du français mal prononcé :

- Ail ou radis? Are you ready ? Êtes-vous prêt ?
- Saintes salopes - Thanks a lot - Merci beaucoup
- Débile - The bill - L'addition
- Mords mon nez - More money - Plus d'argent
- Marie qui se masse - Merry Christmas - Joyeux Noël
- Oui Arlette - We are late - Nous sommes en retard
- Mais dîne Franz - Made in France - Fabriqué en France
- Y s'pique Germaine - He speaks German - Il parle allemand
- Ahmed a l'goût de tripes - I made a good trip - J'ai fait un bon voyage
- Six tonnes de chair - Sit on the chair - Asseyez-vous sur la chaise
- Les slips tout gais serrent - Let's sleep together - Dormons ensemble
- Guy vomit sous mon nez - Give me some money - Donne-moi un peu d'argent
- Âme coquine - I'm cooking - Je cuisine
- Deux bouts de chair - The butcher - Le boucher
- C'est que ça pèle - Sex appeal - Attirance sexuelle.

Repost0
29 octobre 2010 5 29 /10 /octobre /2010 10:33

http://www.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php#top

Tapez un texte choisissez la langue et laisser parler  

Repost0
29 octobre 2010 5 29 /10 /octobre /2010 10:31

japonais-20facile-201.jpg japonnais-20facile-202.jpg

Repost0
29 octobre 2010 5 29 /10 /octobre /2010 10:29
On dit que la langue française est compliquée, mais que dire de l'Anglais !


Français :

1H58 à 2H02 : une heure cinquante-huit à deux heures deux.

Anglais :
from two to two to two two

Français :
Trois sorcières regardent trois montres Swatch. Quelle sorcière regarde quelle montre Swatch ?

Anglais :
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch ??

Et maintenant pour les spécialistes ...

Français :
Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons de trois montres Swatch suisses. Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse ?

Anglais : (accrochez-vous)
Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch ?


On peut aller se rhabiller avec nos chaussettes sèches !
Repost0
24 octobre 2010 7 24 /10 /octobre /2010 18:14
L’expression « OK » est sans doute l’une des plus utilisées dans le monde.
Presque tous les hommes la comprennent. Et pourtant son éthymologie est floue.


► Pour certains, elle viendrait du français « Aux Cayes », une ville d’Haïti réputée pour l’excellence de son rhum ou bien de « au quai », expression qu’employaient les dockers pour indiquer qu’une marchandise était bonne pour être embarquée.

► Pour d’autres, elle vient de l’anglais. A la fin des années 1830 aux Etats-Unis, on trouvait amusant d’orthographier les expressions usuelles de façon farfelue. Ainsi « OK », qui était l’abréviation de « Oll Korrekt » (pour « all correct », bien sûr) serait restée dans le language courant.


► Une autre hypothèse, très controversée, propose comme origine l'amalgame entre la lettre O et le chiffre 0, très ressemblants, dans des rapports de batailles sudistes lors de la guerre de Sécession. Il était écrit Zéro Killed (0 killed) lorsqu'il n'y avait eu aucune victime, ce qui aurait donné naissance à la contraction O.K., qui signifierait par voie de conséquence « tout va bien » lors de la seconde guerre mondiale.


► Ce dont on est certain, c’est de la première fois que l’expression a été utilisée officiellement. C’était pendant la campagne pour l’élection présidentielle américaine de 1840. Le candidat démocrate, Martin Van Buren, était surnommé ‘Old Kinderhook’, le quartier de New York où il était né. Ses partisans avaient fondé le OK Club d’après ses initiales.

ok.jpg
Repost0